巴拉基咖
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᨶᩴ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣᩈᩣᨩᩦᩅᩈᨾᩣᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ Yo pana bhikkhu bhikkhūnaṃ sikkhā-sājīva-samāpanno 若比库得到诸比库之学与生活规则, ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩴ ᩋᨷ᩠ᨷᨧ᩠ᨧᨠ᩠ᨡᩣᨿ ᨴᩩᨻ᩠ᨻᩃ᩠ᨿᩋᩴ ᩋᨶᩣᩅᩥᨠᨲ᩠ᩅᩣ sikkhaṃ appaccakkhāya dubbalyaṃ anāvikatvā 未舍弃学,没有表明羸弱 ᨾᩮᨳᩩᨶᩴ ᨵᨾᩜᩴ ᨷᨭᩥᩈᩮᩅᩮᨿ᩠ᨿ, methunaṃ dhammaṃ paṭiseveyya, 而从事淫欲法者, ᩋᨶ᩠ᨲᨾᩈᩮᩣ ᨲᩥᩁᨧ᩠ᨨᩣᨶᨣᨲᩣᨿᨷᩥ, antamaso tiracchāna-gatāyapi, 乃至与畜生, ᨷᩤᩁᩣᨩᩥᨠᩮᩣ ᩉᩮᩣᨲᩥ ᩋᩈᩴᩅᩤᩈᩮᩣ. pārājiko hoti asaṃvāso. 也是巴拉基咖,不共住。 ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨣᩤᨾᩣ ᩅᩤ ᩋᩁᨬ᩠ᨬᩣ ᩅᩤ Yo pana bhikkhu gāmā vā araññā vā 若比库在村落或林野, ᩋᨴᩥᨶ᩠ᨶᩴ ᨳᩮᨿ᩠ᨿᩈᩘᨡᩣᨲᩴ ᩋᩣᨴᩥᨿᩮᨿ᩠ᨿ, adinnaṃ theyya-saṅkhātaṃ ādiyeyya, 以盗心不与而取, ᨿᨳᩣᩁᩪᨷᩮ ᩋᨴᩥᨶᩣ᩠ᨶᨴᩤᨶᩮ ᩁᩣᨩᩣᨶᩮᩣ ᨧᩮᩣᩁᩴ ᨣᩉᩮᨲ᩠ᩅᩣ yathārūpe adinnādāne rājāno coraṃ gahetvā 就犹如不与取时,诸王捉了盗贼后, ᩉᨶᩮᨿ᩠ᨿᩩᩴ ᩅᩤ ᨻᨶᩮ᩠ᨵᨿ᩠ᨿᩩᩴ ᩅᩤ ᨷᨻ᩠ᨻᩣᨩᩮᨿ᩠ᨿᩩᩴ ᩅᩤ haneyyuṃ vā bandheyyuṃ vā pabbājeyyuṃ vā 可能处决、捆缚或流放: ᨧᩮᩣᩁᩮᩣᩈᩥ ᨻᩣᩃᩮᩣᩈᩥ ᨾᩪᩊ᩠ᩉᩮᩣᩈᩥ ᨳᩮᨶᩮᩣᩈᩦᨲᩥ, corosi bālosi mūḷhosi thenosīti, “你是小偷,你是愚者,你是痴者,你是盗贼。” ᨲᨳᩣᩁᩪᨷᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨴᩥᨶ᩠ᨶᩴ ᩋᩣᨴᩥᨿᨾᩣᨶᩮᩣ tathārūpaṃ bhikkhu adinnaṃ ādiyamāno 同样地,比库不与而取, ᩋᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᨷᩤᩁᩣᨩᩥᨠᩮᩣ ᩉᩮᩣᨲᩥ ᩋᩈᩴᩅᩤᩈᩮᩣ. ayampi pārājiko hoti asaṃvāso. 这也是巴拉基咖,不共住。 ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᨬ᩠ᨧᩥᨧ᩠ᨧ Yo pana bhikkhu sañcicca 若比库故意 ᨾᨶᩩᩔᩅᩥᨣ᩠ᨣᩉᩴ ᨩᩦᩅᩥᨲᩣ ᩅᩮᩤᩁᩮᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ, manussa-viggahaṃ jīvitā voropeyya, 夺取人命, ᩈᨲ᩠ᨳᩉᩣᩁᨠᩴ ᩅᩤᩔ ᨷᩁᩥᨿᩮᩈᩮᨿ᩠ᨿ, sattha-hārakaṃ vāssa pariyeseyya, 或为其寻找并持来杀具, ᨾᩁᨱᩅᨱ᩠ᨱᩴ ᩅᩤ ᩈᩴᩅᨱᩮ᩠ᨱᨿ᩠ᨿ, maraṇa-vaṇṇaṃ vā saṃvaṇṇeyya, 或赞叹死的美好, ᨾᩁᨱᩣᨿ ᩅᩤ ᩈᨾᩣᨴᨷᩮᨿ᩠ᨿ maraṇāya vā samādapeyya 或劝勉死: ‘‘ ᩋᨾᩮ᩠ᨽᩣ ᨷᩩᩁᩥᩈ ᨠᩥᩴ ‘‘ ambho purisa kiṃ “喂,男子!为什么 ᨲᩩᨿ᩠ᩉᩥᨾᩥᨶᩣ ᨷᩤᨷᨠᩮᨶ ᨴᩩᨩ᩠ᨩᩦᩅᩥᨲᩮᨶ, tuyhiminā pāpakena dujjīvitena, 你如此恶苦地活着? ᨾᨲᩴ ᨲᩮ ᨩᩦᩅᩥᨲᩣ ᩈᩮᨿᩮ᩠ᨿᩣ’’ ᨲᩥ, mataṃ te jīvitā seyyo’’ ti, 死比活着更好。” ᩍᨲᩥ ᨧᩥᨲ᩠ᨲᨾᨶᩮᩣ ᨧᩥᨲ᩠ᨲᩈᩘᨠᨷᩮ᩠ᨷᩣ iti cittamano cittasaṅkappo 如此之心意、种种思惟, ᩋᨶᩮᨠᨷᩁᩥᨿᩣᨿᩮᨶ ᨾᩁᨱᩅᨱ᩠ᨱᩴ ᩅᩤ ᩈᩴᩅᨱᩮ᩠ᨱᨿ᩠ᨿ, aneka-pariyāyena maraṇa-vaṇṇaṃ vā saṃvaṇṇeyya, 以各种方法赞叹死的美好, ᨾᩁᨱᩣᨿ ᩅᩤ ᩈᨾᩣᨴᨷᩮᨿ᩠ᨿ, maraṇāya vā samādapeyya, 或劝勉死, ᩋᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᨷᩤᩁᩣᨩᩥᨠᩮᩣ ᩉᩮᩣᨲᩥ ᩋᩈᩴᩅᩤᩈᩮᩣ. ayampi pārājiko hoti asaṃvāso. 这也是巴拉基咖,不共住。 ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨶᨽᩥᨩᩣᨶᩴ Yo pana bhikkhu anabhijānaṃ 若比库声称未证知的 ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥᨾᨶᩩᩔᨵᨾᩜᩴ ᩋᨲ᩠ᨲᩩᨷᨶᩣᨿᩥᨠᩴ uttari-manussa-dhammaṃ attupanāyikaṃ 关于自己的上人法、 ᩋᩃᨾᩁᩥᨿᨬᩣᨱᨴᩔᨶᩴ ᩈᨾᩩᨴᩤᨧᩁᩮᨿ᩠ᨿ alamariya-ñāṇadassanaṃ samudācareyya 能为圣者的智见: ‘‘ ᩍᨲᩥ ᨩᩣᨶᩣᨾᩥ, ᩍᨲᩥ ᨷᩔᩣᨾᩦ’’ ᨲᩥ, ‘‘ iti jānāmi, iti passāmī’’ ti, “我知如此,我见如此。” ᨲᨲᩮᩣ ᩋᨷᩁᩮᨶ ᩈᨾᨿᩮᨶ tato aparena samayena 从那之后时, ᩈᨾᨶᩩᨣ᩠ᨣᩤᩉᩦᨿᨾᩣᨶᩮᩣ ᩅᩤ ᩋᩈᨾᨶᩩᨣ᩠ᨣᩤᩉᩦᨿᨾᩣᨶᩮᩣ ᩅᩤ samanu|ggāhīyamāno vā asamanu|ggāhīyamāno vā 被检问或没有被检问, ᩋᩣᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ ᩅᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤᨷᩮᨠᩮ᩠ᨡᩣ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ āpanno visuddhāpekkho evaṃ vadeyya 若希望所犯的清净而如此说: ‘‘ ᩋᨩᩣᨶᨾᩮᩅᩴ ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ ᩋᩅᨧᩴ ᨩᩣᨶᩣᨾᩥ, ‘‘ ajānamevaṃ āvuso avacaṃ jānāmi, “贤友,不知如此而说‘我知’, ᩋᨷᩔᩴ ᨷᩔᩣᨾᩥ, apassaṃ passāmi, 不见[而说] ‘我见’, ᨲᩩᨧ᩠ᨨᩴ ᨾᩩᩈᩣ ᩅᩥᩃᨷᩥᨶ᩠’’ ᨲᩥ, tucchaṃ musā vilapin’’ ti, [我说了]空无、虚伪、妄语。” ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩋᨵᩥᨾᩣᨶᩣ, ᩋᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᨷᩤᩁᩣᨩᩥᨠᩮᩣ ᩉᩮᩣᨲᩥ ᩋᩈᩴᩅᩤᩈᩮᩣ. aññatra adhimānā, ayampi pārājiko hoti asaṃvāso. 除了增上慢外,这也是巴拉基咖,不共住。
略诵
如有障难发生,则后面可以略诵。