ᩍᨾᩮ ᨡᩮᩣ ᨷᨶᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ
ဣမေ ခေါ ပနာယသ္မန္တော
Ime kho panāyasmanto
具寿们,把此
ᨲᩥᩴᩈ ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩣ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ ᨵᨾᩜᩣ
တိံသ နိဿဂ္ဂိယာ ပါစိတ္တိယာ ဓမ္မာ
tiṃsa nissaggiyā pācittiyā dhammā
三十舍堕法
ᩏᨴᩮ᩠ᨴᩈᩴ ᩋᩣᨣᨧ᩠ᨨᨶ᩠ᨲᩥ.
ဥဒ္ဒေသံ အာဂစ္ဆန္တိ.
uddesaṃ āgacchanti.
来诵出。
- ᨶᩥᨭᩛᩥᨲ-ᨧᩦᩅᩁᩈᩜᩥᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩏᨻ᩠ᨽᨲᩈᩜᩥᩴ ᨠᨳᩥᨶᩮ
နိဋ္ဌိတ-စီဝရသ္မိံ ဘိက္ခုနာ ဥဗ္ဘတသ္မိံ ကထိနေ
Niṭṭhita-cīvarasmiṃ bhikkhunā ubbhatasmiṃ kathine
当比库衣已完成,咖提那已舍出,
ᨴᩈᩣᩉ-ᨷᩁᨾᩴ ᩋᨲᩥᩁᩮᨠ-ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨵᩤᩁᩮᨲᨻ᩠ᨻᩴ,
ဒသာဟ-ပရမံ အတိရေက-စီဝရံ ဓါရေတဗ္ဗံ,
dasāha-paramaṃ atireka-cīvaraṃ dhāretabbaṃ,
多余的衣最多可持有十天。
ᨲᩴ ᩋᨲᩥᨠ᩠ᨠᩣᨾᨿᨲᩮᩣ ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.
တံ အတိက္ကာမယတော နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.
taṃ atikkāmayato nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
超过此者,舍堕。
- ᨶᩥᨭᩛᩥᨲ-ᨧᩦᩅᩁᩈᩜᩥᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩏᨻ᩠ᨽᨲᩈᩜᩥᩴ ᨠᨳᩥᨶᩮ
နိဋ္ဌိတ-စီဝရသ္မိံ ဘိက္ခုနာ ဥဗ္ဘတသ္မိံ ကထိနေ
Niṭṭhita-cīvarasmiṃ bhikkhunā ubbhatasmiṃ kathine
当比库衣已完成,咖提那已舍出,
ᩑᨠ-ᩁᨲ᩠ᨲᨾ᩠ᨷᩥ ᨧᩮ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨲᩥᨧᩦᩅᩁᩮᨶ ᩅᩥᨷ᩠ᨷᩅᩈᩮᨿ᩠ᨿ,
ဧက-ရတ္တမ္ပိ စေ ဘိက္ခု တိစီဝရေန ဝိပ္ပဝသေယျ,
eka-rattampi ce bhikkhu ticīvarena vippavaseyya,
假如比库离开三衣,即使一夜,
ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ-ᩈᨾᩜᩩᨲᩥᨿᩣ ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.
အညတြ ဘိက္ခု-သမ္မုတိယာ နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.
aññatra bhikkhu-sammutiyā nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
除了比库许可外,舍堕。
- ᨶᩥᨭᩛᩥᨲ-ᨧᩦᩅᩁᩈᩜᩥᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩏᨻ᩠ᨽᨲᩈᩜᩥᩴ ᨠᨳᩥᨶᩮ
နိဋ္ဌိတ-စီဝရသ္မိံ ဘိက္ခုနာ ဥဗ္ဘတသ္မိံ ကထိနေ
Niṭṭhita-cīvarasmiṃ bhikkhunā ubbhatasmiṃ kathine
当比库衣已完成,咖提那已舍出,
ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩮᩣ ᨷᨶᩮᩅ ᩋᨠᩣᩃ-ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩏᨷ᩠ᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ,
ဘိက္ခုနော ပနေဝ အကာလ-စီဝရံ ဥပ္ပဇ္ဇေယျ,
bhikkhuno paneva akāla-cīvaraṃ uppajjeyya,
若比库得非时衣,
ᩋᩣᨠᩘᨡᨾᩣᨶᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨲᨻ᩠ᨻᩴ,
အာကင်္ခမာနေန ဘိက္ခုနာ ပဋိဂ္ဂဟေတဗ္ဗံ,
ākaṅkhamānena bhikkhunā paṭiggahetabbaṃ,
想要的比库可以接受,
ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᨡᩥᨷ᩠ᨷᨾᩮᩅ ᨠᩣᩁᩮᨲᨻ᩠ᨻᩴ,
ပဋိဂ္ဂဟေတွာ ခိပ္ပမေဝ ကာရေတဗ္ဗံ,
paṭiggahetvā khippameva kāretabbaṃ,
接受后应当尽快地做。
ᨶᩮᩣ ᨧᩔ ᨷᩤᩁᩥᨷᩪᩁᩥ,
နော စဿ ပါရိပူရိ,
no cassa pāripūri,
如果不足,
ᨾᩣᩈ-ᨷᩁᨾᩴ ᨲᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ
မာသပရမံ တေန ဘိက္ခုနာ
māsa-paramaṃ tena bhikkhunā
最多一个月那位比库
ᨲᩴ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨶᩥᨠ᩠ᨡᩥᨷᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ
တံ စီဝရံ နိက္ခိပိတဗ္ဗံ
taṃ cīvaraṃ nikkhipitabbaṃ
可以存放该衣,
ᩐᨶᩔ ᨷᩤᩁᩥᨷᩪᩁᩥᨿᩣ
ဦနဿ ပါရိပူရိယာ
ūnassa pāripūriyā
以将不足的补足
ᩈᨲᩥᨿᩣ ᨷᨧ᩠ᨧᩣᩈᩣᨿ.
သတိယာ ပစ္စာသာယ.
satiyā paccāsāya.
[但需要]存有期望
ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᨶᩥᨠ᩠ᨡᩥᨷᩮᨿ᩠ᨿ
တတော စေ ဥတ္တရိ နိက္ခိပေယျ
Tato ce uttari nikkhipeyya
假如存放超过此者,
ᩈᨲᩥᨿᩣᨷᩥ ᨷᨧ᩠ᨧᩣᩈᩣᨿ,
သတိယာပိ ပစ္စာသာယ,
satiyāpi paccāsāya,
即使存有期望,
ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.
နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.
nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
也舍堕。
- ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᩥᨠᩣᨿ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩣ
ယော ပန ဘိက္ခု အညာတိကာယ ဘိက္ခုနိယာ
Yo pana bhikkhu aññātikāya bhikkhuniyā
若比库使非亲戚的比库尼
ᨷᩩᩁᩣᨱ-ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨵᩮᩣᩅᩤᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩁᨩᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩋᩣᨠᩮᩣᨭᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ,
ပုရာဏ-စီဝရံ ဓေါဝါပေယျ ဝါ ရဇာပေယျ ဝါ အာကောဋာပေယျ ဝါ,
purāṇa-cīvaraṃ dhovāpeyya vā rajāpeyya vā ākoṭāpeyya vā,
洗、染或打旧衣者,
ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.
နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.
nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
舍堕。
- ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᩥᨠᩣᨿ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩣ
ယော ပန ဘိက္ခု အညာတိကာယ ဘိက္ခုနိယာ
Yo pana bhikkhu aññātikāya bhikkhuniyā
若比库从非亲戚的比库尼
ᩉᨲ᩠ᨳᨲᩮᩣ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩮᨿ᩠ᨿ
ဟတ္ထတော စီဝရံ ပဋိဂ္ဂဏှေယျ
hatthato cīvaraṃ paṭiggaṇheyya
手中接受衣,
ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨷᩤᩁᩥᩅᨲ᩠ᨲᨠᩣ,
အညတြ ပါရိဝတ္တကာ,
aññatra pārivattakā,
除了交换外,
ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.
နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.
nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
舍堕。
- ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᨠᩴ
ယော ပန ဘိက္ခု အညာတကံ
Yo pana bhikkhu aññātakaṃ
若比库向非亲戚的
ᨣᩉᨷᨲᩥᩴ ᩅᩤ ᨣᩉᨷᨲᩣᨶᩥᩴ ᩅᩤ
ဂဟပတိံ ဝါ ဂဟပတာနိံ ဝါ
gaha-patiṃ vā gaha-patāniṃ vā
居士或女居士
ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ
စီဝရံ ဝိညာပေယျ
cīvaraṃ viññāpeyya
乞衣,
ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩈᨾᨿᩣ,
အညတြ သမယာ,
aññatra samayā,
除了适时外,
ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.
နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.
nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
舍堕。
ᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿᩴ ᩈᨾᨿᩮᩣ,
တတ္ထာယံ သမယော,
Tatthāyaṃ samayo,
这里的适时为:
ᩋᨧ᩠ᨨᩥᨶ᩠ᨶ-ᨧᩦᩅᩁᩮᩣ ᩅᩤ ᩉᩮᩣᨲᩥ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ,
အစ္ဆိန္န-စီဝရော ဝါ ဟောတိ ဘိက္ခု,
acchinna-cīvaro vā hoti bhikkhu,
比库被夺衣
ᨶᨭᩛ-ᨧᩦᩅᩁᩮᩣ ᩅᩤ,
နဋ္ဌ-စီဝရော ဝါ,
naṭṭha-cīvaro vā,
或丢失衣。
ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᨾᨿᩮᩣ.
အယံ တတ္ထ သမယော.
ayaṃ tattha samayo.
此是这里的适时。
- ᨲᨬᩮ᩠ᨧ ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᨠᩮᩣ ᨣᩉᨷᨲᩥ ᩅᩤ ᨣᩉᨷᨲᩣᨶᩦ ᩅᩤ
တဉ္စေ အညာတကော ဂဟပတိ ဝါ ဂဟပတာနီ ဝါ
Tañce aññātako gaha-pati vā gahapatānī vā
假如非亲戚的居士或女居士
ᨻᩉᩪᩉᩥ ᨧᩦᩅᩁᩮᩉᩥ ᩋᨽᩥᩉᨭᩛᩩᩴ ᨷᩅᩤᩁᩮᨿ᩠ᨿ,
ဗဟူဟိ စီဝရေဟိ အဘိဟဋ္ဌုံ ပဝါရေယျ,
bahūhi cīvarehi abhihaṭṭhuṃ pavāreyya,
以许多衣让他随意拿取,
ᩈᨶ᩠ᨲᩁᩩᨲ᩠ᨲᩁ-ᨷᩁᨾᩴ ᨲᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ
သန္တရုတ္တရ-ပရမံ တေန ဘိက္ခုနာ
santaruttara-paramaṃ tena bhikkhunā
最多上、下衣可被那位比库
ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩈᩣᨴᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ.
တတော စီဝရံ သာဒိတဗ္ဗံ.
tato cīvaraṃ sāditabbaṃ.
从其中接受。
ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᩈᩣᨴᩥᨿᩮᨿ᩠ᨿ,
တတော စေ ဥတ္တရိ သာဒိယေယျ,
Tato ce uttari sādiyeyya,
假如接受超过此者,
ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.
နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.
nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
舍堕。
- ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨷᨶᩮᩅ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔ
ဘိက္ခုံ ပနေဝ ဥဒ္ဒိဿ
Bhikkhuṃ paneva uddissa
指定为比库
ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᨠᩔ ᨣᩉᨷᨲᩥᩔ ᩅᩤ ᨣᩉᨷᨲᩣᨶᩥᨿᩣ ᩅᩤ
အညာတကဿ ဂဟပတိဿ ဝါ ဂဟပတာနိယာ ဝါ
aññātakassa gaha-patissa vā gahapatāniyā vā
非亲戚的居士或女居士的
ᨧᩦᩅᩁ-ᨧᩮᨲᩣᨷᨶ᩠ᨶᩴ ᩏᨷᨠ᩠ᨡᨭᩴ ᩉᩮᩣᨲᩥ
စီဝရ-စေတာပန္နံ ဥပက္ခဋံ ဟောတိ
cīvara-cetāpannaṃ upakkhaṭaṃ hoti
衣资已准备;
“ ᩍᨾᩥᨶᩣ ᨧᩦᩅᩁ-ᨧᩮᨲᩣᨷᨶᩮ᩠ᨶᨶ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨧᩮᨲᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ
“ ဣမိနာ စီဝရ-စေတာပန္နေန စီဝရံ စေတာပေတွာ
“ iminā cīvara-cetāpannena cīvaraṃ cetāpetvā
以此衣资交换衣后,
ᩍᨲ᩠ᨳᨶᩣ᩠ᨶᨾᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨧᩦᩅᩁᩮᨶ ᩋᨧ᩠ᨨᩣᨴᩮᩔᩣᨾᩦ” ᨲᩥ,
ဣတ္ထန္နာမံ ဘိက္ခုံ စီဝရေန အစ္ဆာဒေဿာမီ” တိ,
itthan-nāmaṃ bhikkhuṃ cīvarena acchādessāmī” ti,
我将送衣给某某比库披着。”
ᨲᨲᩕ ᨧᩮ ᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨷᩩᨻᩮ᩠ᨻ ᩋᨷ᩠ᨷᩅᩤᩁᩥᨲᩮᩣ
တတြ စေ သော ဘိက္ခု ပုဗ္ဗေ အပ္ပဝါရိတော
tatra ce so bhikkhu pubbe appavārito
假如那位比库事先未受邀请
ᩏᨷᩈᩘᨠᨾᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᨧᩦᩅᩁᩮ ᩅᩥᨠᨷ᩠ᨷᩴ ᩋᩣᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ
ဥပသင်္ကမိတွာ စီဝရေ ဝိကပ္ပံ အာပဇ္ဇေယျ
upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajjeyya
就前往对衣作指示:
“ ᩈᩣᨵᩩ ᩅᨲ ᨾᩴ ᩋᩣᨿᩈᩜᩣ
“ သာဓု ဝတ မံ အာယသ္မာ
“ sādhu vata maṃ āyasmā
“具寿,实在很好!
ᩍᨾᩥᨶᩣ ᨧᩦᩅᩁ-ᨧᩮᨲᩣᨷᨶᩮ᩠ᨶᨶ
ဣမိနာ စီဝရ-စေတာပန္နေန
iminā cīvara-cetāpannena
请以此衣资交换
ᩑᩅᩁᩪᨷᩴ ᩅᩤ ᩑᩅᩁᩪᨷᩴ ᩅᩤ
ဧဝရူပံ ဝါ ဧဝရူပံ ဝါ
evarūpaṃ vā evarūpaṃ vā
这样或那样的
ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨧᩮᨲᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᩋᨧ᩠ᨨᩣᨴᩮᩉᩦ” ᨲᩥ
စီဝရံ စေတာပေတွာ အစ္ဆာဒေဟီ” တိ
cīvaraṃ cetāpetvā acchādehī” ti
衣给我披着。”
ᨠᩃ᩠ᨿᩋᩣᨱ-ᨠᨾ᩠ᨿᩋᨲᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ,
ကလျာဏ-ကမျတံ ဥပါဒါယ,
kalyāṇa-kamyataṃ upādāya,
出于欲求好者,
ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.
နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.
nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
舍堕。
- ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨷᨶᩮᩅ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔ
ဘိက္ခုံ ပနေဝ ဥဒ္ဒိဿ
Bhikkhuṃ paneva uddissa
指定为比库
ᩏᨽᩥᨶ᩠ᨶᩴ ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᨠᩣᨶᩴ ᨣᩉᨷᨲᩦᨶᩴ ᩅᩤ ᨣᩉᨷᨲᩣᨶᩦᨶᩴ ᩅᩤ
ဥဘိန္နံ အညာတကာနံ ဂဟပတီနံ ဝါ ဂဟပတာနီနံ ဝါ
ubhinnaṃ aññātakānaṃ gahapatīnaṃ vā gahapatānīnaṃ vā
两位非亲戚的居士或女居士的
ᨷᨧᩮ᩠ᨧᨠ-ᨧᩦᩅᩁ-ᨧᩮᨲᩣᨷᨶᩣ᩠ᨶᨶᩥ ᩏᨷᨠ᩠ᨡᨭᩣᨶᩥ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩥ
ပစ္စေက-စီဝရ-စေတာပန္နာနိ ဥပက္ခဋာနိ ဟောန္တိ
pacceka-cīvara-cetāpannāni upakkhaṭāni honti
各别准备了衣资:
“ ᩍᨾᩮᩉᩥ ᨾᨿᩴ ᨷᨧᩮ᩠ᨧᨠ-ᨧᩦᩅᩁ-ᨧᩮᨲᩣᨷᨶᩮ᩠ᨶᩉᩥ
“ ဣမေဟိ မယံ ပစ္စေက-စီဝရ-စေတာပန္နေဟိ
“ imehi mayaṃ pacceka-cīvara-cetāpannehi
“我们以这些各别的衣资
ᨷᨧᩮ᩠ᨧᨠ-ᨧᩦᩅᩁᩣᨶᩥ ᨧᩮᨲᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ
ပစ္စေက-စီဝရာနိ စေတာပေတွာ
pacceka-cīvarāni cetāpetvā
交换各别的衣后,
ᩍᨲ᩠ᨳᨶᩣ᩠ᨶᨾᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨧᩦᩅᩁᩮᩉᩥ ᩋᨧ᩠ᨨᩣᨴᩮᩔᩣᨾᩣ” ᨲᩥ,
ဣတ္ထန္နာမံ ဘိက္ခုံ စီဝရေဟိ အစ္ဆာဒေဿာမာ” တိ,
itthannāmaṃ bhikkhuṃ cīvarehi acchādessāmā” ti,
我们将送衣给某某比库披着。”
ᨲᨲᩕ ᨧᩮ ᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨷᩩᨻᩮ᩠ᨻ ᩋᨷ᩠ᨷᩅᩤᩁᩥᨲᩮᩣ
တတြ စေ သော ဘိက္ခု ပုဗ္ဗေ အပ္ပဝါရိတော
tatra ce so bhikkhu pubbe appavārito
假如那位比库事先未受到邀请
ᩏᨷᩈᩘᨠᨾᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᨧᩦᩅᩁᩮ ᩅᩥᨠᨷ᩠ᨷᩴ ᩋᩣᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ
ဥပသင်္ကမိတွာ စီဝရေ ဝိကပ္ပံ အာပဇ္ဇေယျ
upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajjeyya
就前往对衣作指示:
“ ᩈᩣᨵᩩ ᩅᨲ ᨾᩴ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ
“ သာဓု ဝတ မံ အာယသ္မန္တော
“ sādhu vata maṃ āyasmanto
“具寿们,实在很好!
ᩍᨾᩮᩉᩥ ᨷᨧᩮ᩠ᨧᨠ-ᨧᩦᩅᩁ-ᨧᩮᨲᩣᨷᨶᩮ᩠ᨶᩉᩥ
ဣမေဟိ ပစ္စေက-စီဝရ-စေတာပန္နေဟိ
imehi pacceka-cīvara-cetāpannehi
以这些各别的衣资
ᩑᩅᩁᩪᨷᩴ ᩅᩤ ᩑᩅᩁᩪᨷᩴ ᩅᩤ
ဧဝရူပံ ဝါ ဧဝရူပံ ဝါ
evarūpaṃ vā evarūpaṃ vā
这样或那样的
ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨧᩮᨲᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ
စီဝရံ စေတာပေတွာ
cīvaraṃ cetāpetvā
衣交换后
ᩋᨧ᩠ᨨᩣᨴᩮᨳ ᩏᨽᩮᩣᩅ ᩈᨶᩣ᩠ᨲ ᩑᨠᩮᨶᩣ” ᨲᩥ
အစ္ဆာဒေထ ဥဘောဝ သန္တာ ဧကေနာ” တိ
acchādetha ubhova santā ekenā” ti
给我披着,[衣资]合二为一”
ᨠᩃ᩠ᨿᩋᩣᨱ-ᨠᨾ᩠ᨿᩋᨲᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ,
ကလျာဏ-ကမျတံ ဥပါဒါယ,
kalyāṇa-kamyataṃ upādāya,
出于欲求好者,
ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.
နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.
nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
舍堕。
- ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨷᨶᩮᩅ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔ
ဘိက္ခုံ ပနေဝ ဥဒ္ဒိဿ
Bhikkhuṃ paneva uddissa
指定为比库
ᩁᩣᨩᩣ ᩅᩤ ᩁᩣᨩ-ᨽᩮᩣᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᩅᩤ
ရာဇာ ဝါ ရာဇ-ဘောဂ္ဂေါ ဝါ
rājā vā rāja-bhoggo vā
若王、王臣、
ᨻᩕᩣᩉᩜᨱᩮᩣ ᩅᩤ ᨣᩉ-ᨷᨲᩥᨠᩮᩣ ᩅᩤ
ဗြာဟ္မဏော ဝါ ဂဟ-ပတိကော ဝါ
brāhmaṇo vā gaha-patiko vā
婆罗门或居士
ᨴᩪᨲᩮᨶ ᨧᩦᩅᩁ-ᨧᩮᨲᩣᨷᨶ᩠ᨶᩴ ᨷᩉᩥᨱᩮᨿ᩠ᨿ
ဒူတေန စီဝရ-စေတာပန္နံ ပဟိဏေယျ
dūtena cīvara-cetāpannaṃ pahiṇeyya
派使者送衣资:
“ ᩍᨾᩥᨶᩣ ᨧᩦᩅᩁ-ᨧᩮᨲᩣᨷᨶᩮ᩠ᨶᨶ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨧᩮᨲᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ
“ ဣမိနာ စီဝရ-စေတာပန္နေန စီဝရံ စေတာပေတွာ
“ iminā cīvara-cetāpannena cīvaraṃ cetāpetvā
“请你以此衣资交换衣后,
ᩍᨲ᩠ᨳᨶᩣ᩠ᨶᨾᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨧᩦᩅᩁᩮᨶ ᩋᨧ᩠ᨨᩣᨴᩮᩉᩦ” ᨲᩥ.
ဣတ္ထန္နာမံ ဘိက္ခုံ စီဝရေန အစ္ဆာဒေဟီ” တိ.
itthan-nāmaṃ bhikkhuṃ cīvarena acchādehī” ti.
送衣给某某比库披着”。
ᩈᩮᩣ ᨧᩮ ᨴᩪᨲᩮᩣ ᨲᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᩏᨷᩈᩘᨠᨾᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ
သော စေ ဒူတော တံ ဘိက္ခုံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဧဝံ ဝဒေယျ
So ce dūto taṃ bhikkhuṃ upasaṅkamitvā evaṃ vadeyya
”假如该使者前往那位比库处后如此说:
“ ᩍᨴᩴ ᨡᩮᩣ, ᨽᨶᩮ᩠ᨲ, ᩋᩣᨿᩈᩜᨶ᩠ᨲᩴ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔ
“ ဣဒံ ခေါ, ဘန္တေ, အာယသ္မန္တံ ဥဒ္ဒိဿ
“ idaṃ kho, bhante, āyasmantaṃ uddissa
“尊者,这是指定为具寿
ᨧᩦᩅᩁᨧᩮᨲᩣᨷᨶ᩠ᨶᩴ ᩋᩣᨽᨲᩴ,
စီဝရစေတာပန္နံ အာဘတံ,
cīvara-cetāpannaṃ ābhataṃ,
带来的衣资。
ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩣᨲᩩ ᩋᩣᨿᩈᩜᩣ ᨧᩦᩅᩁᨧᩮᨲᩣᨷᨶ᩠ᨶᨶ᩠” ᨲᩥ.
ပဋိဂ္ဂဏှာတု အာယသ္မာ စီဝရစေတာပန္နန္” တိ.
paṭiggaṇhātu āyasmā cīvara-cetāpannan” ti.
请具寿接受衣资”。
ᨲᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩈᩮᩣ ᨴᩪᨲᩮᩣ ᩑᩅᨾᩔ ᩅᨧᨶᩦᨿᩮᩣ
တေန ဘိက္ခုနာ သော ဒူတော ဧဝမဿ ဝစနီယော
Tena bhikkhunā so dūto evam·assa vacanīyo
该比库宜对那位使者如此说:
“ ᨶ ᨡᩮᩣ ᨾᨿᩴ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᨧᩦᩅᩁᨧᩮᨲᩣᨷᨶ᩠ᨶᩴ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩣᨾ,
“ န ခေါ မယံ, အာဝုသော, စီဝရစေတာပန္နံ ပဋိဂ္ဂဏှာမ,
“ na kho mayaṃ, āvuso, cīvara-cetāpannaṃ paṭiggaṇhāma,
“贤友,我们不能接受衣资,
ᨧᩦᩅᩁᨬ᩠ᨧ ᨡᩮᩣ ᨾᨿᩴ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩣᨾ ᨠᩣᩃᩮᨶ ᨠᨷ᩠ᨷᩥᨿᨶ᩠” ᨲᩥ.
စီဝရဉ္စ ခေါ မယံ ပဋိဂ္ဂဏှာမ ကာလေန ကပ္ပိယန္” တိ.
cīvarañca kho mayaṃ paṭiggaṇhāma kālena kappiyan” ti.
我们在适时接受许可之衣”。
ᩈᩮᩣ ᨧᩮ ᨴᩪᨲᩮᩣ ᨲᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ
သော စေ ဒူတော တံ ဘိက္ခုံ ဧဝံ ဝဒေယျ
So ce dūto taṃ bhikkhuṃ evaṃ vadeyya
假如该使者对那位比库如此说:
“ ᩋᨲ᩠ᨳᩥ ᨷᨶᩣᨿᩈᩜᨲᩮᩣ ᨠᩮᩣᨧᩥ ᩅᩮᨿ᩠ᨿᩣᩅᨧ᩠ᨧᨠᩁᩮᩣ” ᨲᩥ.
“ အတ္ထိ ပနာယသ္မတော ကောစိ ဝေယျာဝစ္စကရော” တိ.
“ atthi panāyasmato koci veyyāvacca-karo” ti.
“具寿有执事人吗?
ᨧᩦᩅᩁᨲ᩠ᨳᩥᨠᩮᨶ, ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩅᩮ, ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩅᩮᨿ᩠ᨿᩣᩅᨧ᩠ᨧᨠᩁᩮᩣ
စီဝရတ္ထိကေန, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခုနာ ဝေယျာဝစ္စကရော
Cīvara-(a)tthikena, bhikkhave, bhikkhunā veyyāvacca-karo
诸比库,执事人可被需要衣的比库
ᨶᩥᨴ᩠ᨴᩥᩈᩥᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ ᩋᩣᩁᩣᨾᩥᨠᩮᩣ ᩅᩤ ᩏᨷᩤᩈᨠᩮᩣ ᩅᩤ
နိဒ္ဒိသိတဗ္ဗော အာရာမိကော ဝါ ဥပါသကော ဝါ
niddisitabbo ārāmiko vā upāsako vā
指定为[某个]园民或近事男:
“ ᩑᩈᩮᩣ ᨡᩮᩣ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᨶᩴ ᩅᩮᨿ᩠ᨿᩣᩅᨧ᩠ᨧᨠᩁᩮᩣ” ᨲᩥ.
“ ဧသော ခေါ, အာဝုသော, ဘိက္ခူနံ ဝေယျာဝစ္စကရော” တိ.
“ eso kho, āvuso, bhikkhūnaṃ veyyāvacca-karo” ti.
“贤友,这位就是比库们的执事人”。
ᩈᩮᩣ ᨧᩮ ᨴᩪᨲᩮᩣ ᨲᩴ ᩅᩮᨿ᩠ᨿᩣᩅᨧ᩠ᨧᨠᩁᩴ ᩈᨬ᩠ᨬᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ
သော စေ ဒူတော တံ ဝေယျာဝစ္စကရံ သညာပေတွာ
So ce dūto taṃ veyyāvacca-karaṃ saññāpetvā
如果该使者交代那位执事人后,
ᨲᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᩏᨷᩈᩘᨠᨾᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ
တံ ဘိက္ခုံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဧဝံ ဝဒေယျ
taṃ bhikkhuṃ upasaṅkamitvā evaṃ vadeyya
前往那位比库处如此说:
“ ᨿᩴ ᨡᩮᩣ, ᨽᨶᩮ᩠ᨲ, ᩋᩣᨿᩈᩜᩣ ᩅᩮᨿ᩠ᨿᩣᩅᨧ᩠ᨧᨠᩁᩴ ᨶᩥᨴ᩠ᨴᩥᩈᩥ,
“ ယံ ခေါ, ဘန္တေ, အာယသ္မာ ဝေယျာဝစ္စကရံ နိဒ္ဒိသိ,
“ yaṃ kho, bhante, āyasmā veyyāvacca-karaṃ niddisi,
“尊者,具寿所指出的执事人我已经交代他了,
ᩈᨬ᩠ᨬᨲᩮ᩠ᨲᩣ ᩈᩮᩣ ᨾᨿᩣ, ᩏᨷᩈᩘᨠᨾᨲᩣᨿᩈᩜᩣ ᨠᩣᩃᩮᨶ,
သညတ္တော သော မယာ, ဥပသင်္ကမတာယသ္မာ ကာလေန,
saññatto so mayā, upasaṅkamatāyasmā kālena,
请具寿在适时前往,
ᨧᩦᩅᩁᩮᨶ ᨲᩴ ᩋᨧ᩠ᨨᩣᨴᩮᩔᨲᩦ” ᨲᩥ.
စီဝရေန တံ အစ္ဆာဒေဿတီ” တိ.
cīvarena taṃ acchādessatī” ti.
他将送衣给您披着”。
ᨧᩦᩅᩁᨲ᩠ᨳᩥᨠᩮᨶ, ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩅᩮ, ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩅᩮᨿ᩠ᨿᩣᩅᨧ᩠ᨧᨠᩁᩮᩣ ᩏᨷᩈᩘᨠᨾᩥᨲ᩠ᩅᩣ
စီဝရတ္ထိကေန, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခုနာ ဝေယျာဝစ္စကရော ဥပသင်္ကမိတွာ
Cīvaratthikena, bhikkhave, bhikkhunā veyyāvacca-karo upasaṅkamitvā
诸比库,需要衣的比库前往执事人处后,
ᨴ᩠ᩅᨲ᩠ᨲᩥᨠ᩠ᨡᨲ᩠ᨲᩩᩴ ᨧᩮᩣᨴᩮᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ ᩈᩣᩁᩮᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ
ဒွတ္တိက္ခတ္တုံ စောဒေတဗ္ဗော သာရေတဗ္ဗော
dvatti-kkhattuṃ codetabbo sāretabbo
可以催促、提醒两、三次:
“ ᩋᨲᩮ᩠ᨳᩣ ᨾᩮ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᨧᩦᩅᩁᩮᨶᩣ” ᨲᩥ,
“ အတ္ထော မေ, အာဝုသော, စီဝရေနာ” တိ,
“ attho me, āvuso, cīvarenā” ti,
“贤友,我需要衣。”
ᨴ᩠ᩅᨲ᩠ᨲᩥᨠ᩠ᨡᨲ᩠ᨲᩩᩴ ᨧᩮᩣᨴᨿᨾᩣᨶᩮᩣ ᩈᩣᩁᨿᨾᩣᨶᩮᩣ
ဒွတ္တိက္ခတ္တုံ စောဒယမာနော သာရယမာနော
dvattikkhattuṃ codayamāno sārayamāno
如果在两、三次催促、提醒时
ᨲᩴ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩋᨽᩥᨶᩥᨷ᩠ᨹᩣᨴᩮᨿ᩠ᨿ,
တံ စီဝရံ အဘိနိပ္ဖာဒေယျ,
taṃ cīvaraṃ abhinipphādeyya,
获得该衣,
ᩍᨧᩮ᩠ᨧᨲᩴ ᨠᩩᩈᩃᩴ,
ဣစ္စေတံ ကုသလံ,
iccetaṃ kusalaṃ,
这实在很好。
ᨶᩮᩣ ᨧᩮ ᩋᨽᩥᨶᩥᨷ᩠ᨹᩣᨴᩮᨿ᩠ᨿ,
နော စေ အဘိနိပ္ဖာဒေယျ,
no ce abhinipphādeyya,
假如没有获得,
ᨧᨲᩩᨠ᩠ᨡᨲ᩠ᨲᩩᩴ ᨷᨬ᩠ᨧᨠ᩠ᨡᨲ᩠ᨲᩩᩴ ᨨᨠ᩠ᨡᨲ᩠ᨲᩩᨷᩁᨾᩴ
စတုက္ခတ္တုံ ပဉ္စက္ခတ္တုံ ဆက္ခတ္တုပရမံ
catukkhattuṃ pañcakkhattuṃ chakkhattuparamaṃ
可以四次、五次,最多六次
ᨲᩩᨱ᩠ᩉᩦᨽᩪᨲᩮᨶ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔ ᨮᩣᨲᨻ᩠ᨻᩴ,
တုဏှီဘူတေန ဥဒ္ဒိဿ ဌာတဗ္ဗံ,
tuṇhībhūtena uddissa ṭhātabbaṃ,
为此而静默地站着。
ᨧᨲᩩᨠ᩠ᨡᨲ᩠ᨲᩩᩴ ᨷᨬ᩠ᨧᨠ᩠ᨡᨲ᩠ᨲᩩᩴ ᨨᨠ᩠ᨡᨲ᩠ᨲᩩᨷᩁᨾᩴ
စတုက္ခတ္တုံ ပဉ္စက္ခတ္တုံ ဆက္ခတ္တုပရမံ
catukkhattuṃ pañcakkhattuṃ chakkhattuparamaṃ
如果在四次、五次,最多六次
ᨲᩩᨱ᩠ᩉᩦᨽᩪᨲᩮᩣ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔ ᨲᩥᨭᩛᨾᩣᨶᩮᩣ
တုဏှီဘူတော ဥဒ္ဒိဿ တိဋ္ဌမာနော
tuṇhībhūto uddissa tiṭṭhamāno
为此而静默地站着时
ᨲᩴ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩋᨽᩥᨶᩥᨷ᩠ᨹᩣᨴᩮᨿ᩠ᨿ,
တံ စီဝရံ အဘိနိပ္ဖာဒေယျ,
taṃ cīvaraṃ abhinipphādeyya,
获得该衣,
ᩍᨧᩮ᩠ᨧᨲᩴ ᨠᩩᩈᩃᩴ,
ဣစ္စေတံ ကုသလံ,
iccetaṃ kusalaṃ,
这实在很好。
ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᩅᩤᨿᨾᨾᩣᨶᩮᩣ
တတော စေ ဥတ္တရိ ဝါယမမာနော
tato ce uttari vāyamamāno
[假如没有获得,]更由此作超过的努力
ᨲᩴ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩋᨽᩥᨶᩥᨷ᩠ᨹᩣᨴᩮᨿ᩠ᨿ,
တံ စီဝရံ အဘိနိပ္ဖာဒေယျ,
taṃ cīvaraṃ abhinipphādeyya,
而获得该衣者,
ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.
နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.
nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
舍堕。
ᨶᩮᩣ ᨧᩮ ᩋᨽᩥᨶᩥᨷ᩠ᨹᩣᨴᩮᨿ᩠ᨿ,
နော စေ အဘိနိပ္ဖာဒေယျ,
No ce abhinipphādeyya,
假如没有获得,
ᨿᨲᩔ ᨧᩦᩅᩁ-ᨧᩮᨲᩣᨷᨶ᩠ᨶᩴ ᩋᩣᨽᨲᩴ,
ယတဿ စီဝရ-စေတာပန္နံ အာဘတံ,
yatassa cīvara-cetāpannaṃ ābhataṃ,
为他送来衣资
ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᩣᨾᩴ ᩅᩤ ᨣᨶ᩠ᨲᨻ᩠ᨻᩴ,
တတ္ထ သာမံ ဝါ ဂန္တဗ္ဗံ,
tattha sāmaṃ vā gantabbaṃ,
之处,应该自己去
ᨴᩪᨲᩮᩣ ᩅᩤ ᨷᩤᩉᩮᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ
ဒူတော ဝါ ပါဟေတဗ္ဗော
dūto vā pāhetabbo
或派遣使者
“ ᨿᩴ ᨡᩮᩣ ᨲᩩᨾᩮ᩠ᩉ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ
“ ယံ ခေါ တုမှေ အာယသ္မန္တော
“ yaṃ kho tumhe āyasmanto
“具寿们,你们
ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔ ᨧᩦᩅᩁ-ᨧᩮᨲᩣᨷᨶ᩠ᨶᩴ ᨷᩉᩥᨱᩥᨲ᩠ᨳ,
ဘိက္ခုံ ဥဒ္ဒိဿ စီဝရ-စေတာပန္နံ ပဟိဏိတ္ထ,
bhikkhuṃ uddissa cīvara-cetāpannaṃ pahiṇittha,
曾指定为比库所送去的衣资,
ᨶ ᨲᩴ ᨲᩔ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩮᩣ
န တံ တဿ ဘိက္ခုနော
na taṃ tassa bhikkhuno
该比库并没有从其
ᨠᩥᨬ᩠ᨧᩥ ᩋᨲ᩠ᨳᩴ ᩋᨶᩩᨽᩮᩣᨲᩥ,
ကိဉ္စိ အတ္ထံ အနုဘောတိ,
kiñci atthaṃ anubhoti,
得到任何的利益。
ᨿᩩᨬ᩠ᨩᨶᩣ᩠ᨲᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᩈᨠᩴ,
ယုဉ္ဇန္တာယသ္မန္တော သကံ,
yuñjantāyasmanto sakaṃ,
具寿们,自己努力,
ᨾᩣ ᩅᩮᩤ ᩈᨠᩴ ᩅᩥᨶᩔᩣ” ᨲᩥ,
မာ ဝေါ သကံ ဝိနဿာ” တိ,
mā vo sakaṃ vinassā” ti,
不要失去你们自己的!”
ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᩣᨾᩦᨧᩥ.
အယံ တတ္ထ သာမီစိ.
ayaṃ tattha sāmīci.
这于此是如法的。
ᨠᨳᩥᨶᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨷᨮᨾᩮᩣ.
ကထိနဝဂ္ဂေါ ပဌမော.
Kathinavaggo paṭhamo.
kaṭhina品第一
- ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨠᩮᩣᩈᩥᨿ-ᨾᩥᩔᨠᩴ ᩈᨶ᩠ᨳᨲᩴ ᨠᩣᩁᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ,
ယော ပန ဘိက္ခု ကောသိယ-မိဿကံ သန္ထတံ ကာရာပေယျ,
Yo pana bhikkhu kosiya-missakaṃ santhataṃ kārāpeyya,
若比库做混有蚕丝的敷具者,
ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.
နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.
nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
舍堕。
- ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩩᨴ᩠ᨵ-ᨠᩣᩊᨠᩣᨶᩴ ᩑᩊᨠ-ᩃᩮᩣᨾᩣᨶᩴ
ယော ပန ဘိက္ခု သုဒ္ဓ-ကာဠကာနံ ဧဠက-လောမာနံ
Yo pana bhikkhu suddha-kāḷakānaṃ eḷaka-lomānaṃ
若比库将纯黑羊毛的
ᩈᨶ᩠ᨳᨲᩴ ᨠᩣᩁᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ,
သန္ထတံ ကာရာပေယျ,
santhataṃ kārāpeyya,
将毛毡制作,
ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.
နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.
nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
舍堕。
- ᨶᩅᩴ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩈᨶ᩠ᨳᨲᩴ ᨠᩣᩁᨿᨾᩣᨶᩮᨶ
နဝံ ပန ဘိက္ခုနာ သန္ထတံ ကာရယမာနေန
Navaṃ pana bhikkhunā santhataṃ kārayamānena
当新毛毡被比库制作时,
ᨴᩮ᩠ᩅ ᨽᩣᨣᩤ ᩈᩩᨴ᩠ᨵ-ᨠᩣᩊᨠᩣᨶᩴ ᩑᩊᨠ-ᩃᩮᩣᨾᩣᨶᩴ ᩋᩣᨴᩤᨲᨻ᩠ᨻᩣ,
ဒွေ ဘာဂါ သုဒ္ဓ-ကာဠကာနံ ဧဠက-လောမာနံ အာဒါတဗ္ဗာ,
dve bhāgā suddha-kāḷakānaṃ eḷaka-lomānaṃ ādātabbā,
应当取两部分纯黑色的羊毛,
ᨲᨲᩥᨿᩴ ᩒᨴᩤᨲᩣᨶᩴ, ᨧᨲᩩᨲ᩠ᨳᩴ ᨣᩮᩣᨧᩁᩥᨿᩣᨶᩴ.
တတိယံ ဩဒါတာနံ, စတုတ္ထံ ဂေါစရိယာနံ.
tatiyaṃ odātānaṃ, catutthaṃ gocariyānaṃ.
第三为白色,第四为褐色。
ᩋᨶᩣᨴᩤ ᨧᩮ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨴᩮ᩠ᩅ ᨽᩣᨣᩮ ᩈᩩᨴ᩠ᨵ-ᨠᩣᩊᨠᩣᨶᩴ ᩑᩊᨠ-ᩃᩮᩣᨾᩣᨶᩴ,
အနာဒါ စေ ဘိက္ခု ဒွေ ဘာဂေ သုဒ္ဓ-ကာဠကာနံ ဧဠက-လောမာနံ,
Anādā ce bhikkhu dve bhāge suddha-kāḷakānaṃ eḷaka-lomānaṃ,
假如比库不取两部分纯黑色的羊毛,
ᨲᨲᩥᨿᩴ ᩒᨴᩤᨲᩣᨶᩴ, ᨧᨲᩩᨲ᩠ᨳᩴ ᨣᩮᩣᨧᩁᩥᨿᩣᨶᩴ,
တတိယံ ဩဒါတာနံ, စတုတ္ထံ ဂေါစရိယာနံ,
tatiyaṃ odātānaṃ, catutthaṃ gocariyānaṃ,
第三为白色,第四为褐色
ᨶᩅᩴ ᩈᨶ᩠ᨳᨲᩴ ᨠᩣᩁᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ,
နဝံ သန္ထတံ ကာရာပေယျ,
navaṃ santhataṃ kārāpeyya,
而做新毛毡者,
ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.
နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.
nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
舍堕。
- ᨶᩅᩴ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩈᨶ᩠ᨳᨲᩴ ᨠᩣᩁᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ
နဝံ ပန ဘိက္ခုနာ သန္ထတံ ကာရာပေတွာ
Navaṃ pana bhikkhunā santhataṃ kārāpetvā
当比库做新毛毡后
ᨨᨻ᩠ᨻᩔᩣᨶᩥ ᨵᩤᩁᩮᨲᨻ᩠ᨻᩴ,
ဆဗ္ဗဿာနိ ဓါရေတဗ္ဗံ,
chabbassāni dhāretabbaṃ,
应持用六年,
ᩒᩁᩮᨶ ᨧᩮ ᨨᨶ᩠ᨶᩴ ᩅᩔᩣᨶᩴ
ဩရေန စေ ဆန္နံ ဝဿာနံ
orena ce channaṃ vassānaṃ
在六年之内
ᨲᩴ ᩈᨶ᩠ᨳᨲᩴ ᩅᩥᩔᨩᩮ᩠ᨩᨲ᩠ᩅᩣ ᩅᩤ ᩋᩅᩥᩔᨩᩮ᩠ᨩᨲ᩠ᩅᩣ ᩅᩤ
တံ သန္ထတံ ဝိဿဇ္ဇေတွာ ဝါ အဝိဿဇ္ဇေတွာ ဝါ
taṃ santhataṃ vissajjetvā vā avissajjetvā vā
无论舍或未舍该毛毡,
ᩋᨬ᩠ᨬᩴ ᨶᩅᩴ ᩈᨶ᩠ᨳᨲᩴ ᨠᩣᩁᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ
အညံ နဝံ သန္ထတံ ကာရာပေယျ
aññaṃ navaṃ santhataṃ kārāpeyya
假如再做其他新敷具者,
ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ-ᩈᨾᩜᩩᨲᩥᨿᩣ,
အညတြ ဘိက္ခု-သမ္မုတိယာ,
aññatra bhikkhu-sammutiyā,
除了比库许可外,
ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.
နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.
nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
舍堕。
- ᨶᩥᩈᩦᨴᨶ-ᩈᨶ᩠ᨳᨲᩴ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨠᩣᩁᨿᨾᩣᨶᩮᨶ
နိသီဒန-သန္ထတံ ပန ဘိက္ခုနာ ကာရယမာနေန
Nisīdana-santhataṃ pana bhikkhunā kārayamānena
当比库在做毛毡垫时,
ᨷᩩᩁᩣᨱ-ᩈᨶ᩠ᨳᨲᩔ ᩈᩣᨾᨶᩣ᩠ᨲ ᩈᩩᨣᨲ-ᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥ ᩋᩣᨴᩤᨲᨻ᩠ᨻᩣ
ပုရာဏ-သန္ထတဿ သာမန္တာ သုဂတ-ဝိဒတ္ထိ အာဒါတဗ္ဗာ
purāṇa-santhatassa sāmantā sugata-vidatthi ādātabbā
应从旧毛毡的周围取一善至张手,
ᨴᩩᨻ᩠ᨻᨱ᩠ᨱ-ᨠᩁᨱᩣᨿ.
ဒုဗ္ဗဏ္ဏ-ကရဏာယ.
dubbaṇṇa-karaṇāya.
为了作坏色故。
ᩋᨶᩣᨴᩤ ᨧᩮ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨷᩩᩁᩣᨱ-ᩈᨶ᩠ᨳᨲᩔ ᩈᩣᨾᨶᩣ᩠ᨲ ᩈᩩᨣᨲ-ᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᩴ,
အနာဒါ စေ ဘိက္ခု ပုရာဏ-သန္ထတဿ သာမန္တာ သုဂတ-ဝိဒတ္ထိံ,
Anādā ce bhikkhu purāṇa-santhatassa sāmantā sugata-vidatthiṃ,
假如比库不从旧毛毡的周围取一善至张手
ᨶᩅᩴ ᨶᩥᩈᩦᨴᨶ-ᩈᨶ᩠ᨳᨲᩴ ᨠᩣᩁᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ,
နဝံ နိသီဒန-သန္ထတံ ကာရာပေယျ,
navaṃ nisīdana-santhataṃ kārāpeyya,
而做新的毛毡垫者,
ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.
နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.
nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
舍堕。
- ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩮᩣ ᨷᨶᩮᩅ ᩋᨴ᩠ᨵᩤᨶᨾᨣ᩠ᨣᨷ᩠ᨷᨭᩥᨷᨶ᩠ᨶᩔ ᩑᩊᨠ-ᩃᩮᩣᨾᩣᨶᩥ ᩏᨷ᩠ᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿᩩᩴ,
ဘိက္ခုနော ပနေဝ အဒ္ဓါနမဂ္ဂပ္ပဋိပန္နဿ ဧဠက-လောမာနိ ဥပ္ပဇ္ဇေယျုံ,
Bhikkhuno paneva addhāna-magga-ppaṭipannassa eḷaka-lomāni uppajjeyyuṃ,
假如比库在旅行途中获得羊毛,
ᩋᩣᨠᩘᨡᨾᩣᨶᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨲᨻ᩠ᨻᩣᨶᩥ,
အာကင်္ခမာနေန ဘိက္ခုနာ ပဋိဂ္ဂဟေတဗ္ဗာနိ,
ākaṅkhamānena bhikkhunā paṭiggahetabbāni,
想要的比库可以接受,
ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᨲᩥᨿᩮᩣᨩᨶ-ᨷᩁᨾᩴ
ပဋိဂ္ဂဟေတွာ တိယောဇန-ပရမံ
paṭiggahetvā tiyojana-paramaṃ
接受后最多可以三日脚程,
ᩈᩉᨲ᩠ᨳᩣ ᩉᩁᩥᨲᨻ᩠ᨻᩣᨶᩥ ᩋᩈᨶᩮ᩠ᨲ ᩉᩣᩁᨠᩮ.
သဟတ္ထာ ဟရိတဗ္ဗာနိ အသန္တေ ဟာရကေ.
sahatthā haritabbāni asante hārake.
在没有人拿时可以亲手持运。
ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᩉᩁᩮᨿ᩠ᨿ,
တတော စေ ဥတ္တရိ ဟရေယျ,
Tato ce uttari hareyya,
如若持运距离比这(三日脚程)更多,
ᩋᩈᨶᩮ᩠ᨲᨷᩥ ᩉᩣᩁᨠᩮ,
အသန္တေပိ ဟာရကေ,
asantepi hārake,
即使没有人拿,
ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.
နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.
nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
也舍堕。
- ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᩥᨠᩣᨿ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩣ
ယော ပန ဘိက္ခု အညာတိကာယ ဘိက္ခုနိယာ
Yo pana bhikkhu aññātikāya bhikkhuniyā
若比库使非亲戚的比库尼
ᩑᩊᨠ-ᩃᩮᩣᨾᩣᨶᩥ ᨵᩮᩣᩅᩤᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩁᨩᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩅᩥᨩᨭᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ,
ဧဠက-လောမာနိ ဓေါဝါပေယျ ဝါ ရဇာပေယျ ဝါ ဝိဇဋာပေယျ ဝါ,
eḷaka-lomāni dhovāpeyya vā rajāpeyya vā vijaṭāpeyya vā,
洗、染或梳羊毛者,
ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.
နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.
nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
舍堕。
- ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨲᩁᩪᨷ-ᩁᨩᨲᩴ
ယော ပန ဘိက္ခု ဇာတရူပ-ရဇတံ
Yo pana bhikkhu jātarūpa-rajataṃ
若比库把金银
ᩏᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩏᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ
ဥဂ္ဂဏှေယျ ဝါ ဥဂ္ဂဏှာပေယျ ဝါ
uggaṇheyya vā uggaṇhāpeyya vā
捉取,或令捉取,
ᩏᨷᨶᩥᨠ᩠ᨡᩥᨲ᩠ᨲᩴ ᩅᩤ ᩈᩣᨴᩥᨿᩮᨿ᩠ᨿ,
ဥပနိက္ခိတ္တံ ဝါ သာဒိယေယျ,
upanikkhittaṃ vā sādiyeyya,
或同意放在近处者,
ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.
နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.
nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
舍堕。
- ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨶᩣᨶᨷ᩠ᨷᨠᩣᩁᨠᩴ
ယော ပန ဘိက္ခု နာနပ္ပကာရကံ
Yo pana bhikkhu nāna-ppakārakaṃ
若比库将各种
ᩁᩪᨷᩥᨿ-ᩈᩴᩅᩮᩤᩉᩣᩁᩴ ᩈᨾᩣᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ,
ရူပိယ-သံဝေါဟာရံ သမာပဇ္ဇေယျ,
rūpiya-saṃvohāraṃ samāpajjeyya,
金钱交易进行从事,
ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.
နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.
nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
舍堕。
- ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨶᩣᨶᨷ᩠ᨷᨠᩣᩁᨠᩴ
ယော ပန ဘိက္ခု နာနပ္ပကာရကံ
Yo pana bhikkhu nāna-ppakārakaṃ
若比库将各种
ᨠᨿᩅᩥᨠ᩠ᨠᨿᩴ ᩈᨾᩣᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ,
ကယဝိက္ကယံ သမာပဇ္ဇေယျ,
kaya-vikkayaṃ samāpajjeyya,
买卖进行从事,
ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.
နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.
nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
舍堕。
ᨠᩮᩣᩈᩥᨿᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨴᩩᨲᩥᨿᩮᩣ.
ကောသိယဝဂ္ဂေါ ဒုတိယော.
Kosiyavaggo dutiyo.
蚕丝品第二
- ᨴᩈᩣᩉᨷᩁᨾᩴ ᩋᨲᩥᩁᩮᨠᨷᨲᩮ᩠ᨲᩣ ᨵᩤᩁᩮᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ,
ဒသာဟပရမံ အတိရေကပတ္တော ဓါရေတဗ္ဗော,
Dasāha-paramaṃ atireka-patto dhāretabbo,
多余的钵最多可以持有十天。
ᨲᩴ ᩋᨲᩥᨠ᩠ᨠᩣᨾᨿᨲᩮᩣ ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.
တံ အတိက္ကာမယတော နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.
taṃ atikkāmayato nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
超过此者,舍堕。
- ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩐᨶᨷᨬ᩠ᨧ-ᨻᨶ᩠ᨵᨶᩮᨶ ᨷᨲᩮ᩠ᨲᨶ
ယော ပန ဘိက္ခု ဦနပဉ္စ-ဗန္ဓနေန ပတ္တေန
Yo pana bhikkhu ūnapañca-bandhanena pattena
若比库以不到五补缀的钵
ᩋᨬ᩠ᨬᩴ ᨶᩅᩴ ᨷᨲ᩠ᨲᩴ ᨧᩮᨲᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ,
အညံ နဝံ ပတ္တံ စေတာပေယျ,
aññaṃ navaṃ pattaṃ cetāpeyya,
换取其他新钵,
ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.
နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.
nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
舍堕。
ᨲᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩈᩮᩣ ᨷᨲᩮ᩠ᨲᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ-ᨷᩁᩥᩈᩣᨿ ᨶᩥᩔᨩ᩠ᨩᩥᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ ,
တေန ဘိက္ခုနာ သော ပတ္တော ဘိက္ခု-ပရိသာယ နိဿဇ္ဇိတဗ္ဗော ,
Tena bhikkhunā so patto bhikkhu-parisāya nissajjitabbo ,
该钵应由那位比库在比库众中舍弃,
ᨿᩮᩣ ᨧ ᨲᩔᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ-ᨷᩁᩥᩈᩣᨿ ᨷᨲ᩠ᨲ-ᨷᩁᩥᨿᨶᩮᩣ᩠ᨲ,
ယော စ တဿာ ဘိက္ခု-ပရိသာယ ပတ္တ-ပရိယန္တော,
yo ca tassā bhikkhu-parisāya patta-pariyanto,
而该比库众最后的钵
ᩈᩮᩣ ᨲᩔ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩮᩣ ᨷᨴᩤᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ
သော တဿ ဘိက္ခုနော ပဒါတဗ္ဗော
so tassa bhikkhuno padātabbo
应给与那位比库:
“ ᩋᨿᩴ ᨲᩮ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨷᨲᩮ᩠ᨲᩣ
“ အယံ တေ ဘိက္ခု ပတ္တော
“ ayaṃ te bhikkhu patto
“比库,这是你的钵,
ᨿᩣᩅ ᨽᩮᨴᨶᩣᨿ ᨵᩤᩁᩮᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ” ᨲᩥ,
ယာဝ ဘေဒနာယ ဓါရေတဗ္ဗော” တိ,
yāva bhedanāya dhāretabbo” ti,
应持用至破为止。”
ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᩣᨾᩦᨧᩥ.
အယံ တတ္ထ သာမီစိ.
ayaṃ tattha sāmīci.
这于此是如法的。
- ᨿᩣᨶᩥ ᨡᩮᩣ ᨷᨶ ᨲᩣᨶᩥ ᨣᩥᩃᩣᨶᩣᨶᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᨶᩴ
ယာနိ ခေါ ပန တာနိ ဂိလာနာနံ ဘိက္ခူနံ
Yāni kho pana tāni gilānānaṃ bhikkhūnaṃ
凡生病比库们
ᨷᨭᩥᩈᩣᨿᨶᩦᨿᩣᨶᩥ ᨽᩮᩈᨩ᩠ᨩᩣᨶᩥ,
ပဋိသာယနီယာနိ ဘေသဇ္ဇာနိ,
paṭisāyanīyāni bhesajjāni,
所服用的那些药,
ᩈᩮᨿ᩠ᨿᨳᩥᨴᩴ– ᩈᨷ᩠ᨷᩥ ᨶᩅᨶᩦᨲᩴ ᨲᩮᩃᩴ ᨾᨵᩩ ᨹᩣᨱᩥᨲᩴ,
သေယျထိဒံ– သပ္ပိ နဝနီတံ တေလံ မဓု ဖာဏိတံ,
seyyathidaṃ– sappi navanītaṃ telaṃ madhu phāṇitaṃ,
这就是:熟酥、生酥、油脂、蜂蜜、糖。
ᨲᩣᨶᩥ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨲ᩠ᩅᩣ
တာနိ ပဋိဂ္ဂဟေတွာ
tāni paṭiggahetvā
接受那些后,
ᩈᨲ᩠ᨲᩣᩉ-ᨷᩁᨾᩴ ᩈᨶ᩠ᨶᩥᨵᩥ-ᨠᩣᩁᨠᩴ ᨷᩁᩥᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᨲᨻ᩠ᨻᩣᨶᩥ,
သတ္တာဟ-ပရမံ သန္နိဓိ-ကာရကံ ပရိဘုဉ္ဇိတဗ္ဗာနိ,
sattāha-paramaṃ sannidhi-kārakaṃ paribhuñjitabbāni,
最多可以储存七日食用。
ᨲᩴ ᩋᨲᩥᨠ᩠ᨠᩣᨾᨿᨲᩮᩣ ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.
တံ အတိက္ကာမယတော နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.
taṃ atikkāmayato nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
超过此者,舍堕。
- “ ᨾᩣᩈᩮᩣ ᩈᩮᩈᩮᩣ ᨣᩥᨾ᩠ᩉᩣᨶᨶ᩠” ᨲᩥ
“ မာသော သေသော ဂိမှာနန္” တိ
“ Māso seso gimhānan” ti
“热季的最后一个月”
ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩅᩔᩥᨠ-ᩈᩣᨭᩥᨠ-ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨷᩁᩥᨿᩮᩈᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ,
ဘိက္ခုနာ ဝဿိက-သာဋိက-စီဝရံ ပရိယေသိတဗ္ဗံ,
bhikkhunā vassika-sāṭika-cīvaraṃ pariyesitabbaṃ,
比库可以寻求雨浴衣;
“ ᩋᨴ᩠ᨵᨾᩣᩈᩮᩣ ᩈᩮᩈᩮᩣ ᨣᩥᨾ᩠ᩉᩣᨶᨶ᩠” ᨲᩥ ᨠᨲ᩠ᩅᩣ ᨶᩥᩅᩤᩈᩮᨲᨻ᩠ᨻᩴ.
“ အဒ္ဓမာသော သေသော ဂိမှာနန္” တိ ကတွာ နိဝါသေတဗ္ဗံ.
“ addhamāso seso gimhānan” ti katvā nivāsetabbaṃ.
“热季的最后半个月”做好后可以着用。
ᩒᩁᩮᨶ ᨧᩮ “ ᨾᩣᩈᩮᩣ ᩈᩮᩈᩮᩣ ᨣᩥᨾ᩠ᩉᩣᨶᨶ᩠” ᨲᩥ
ဩရေန စေ “ မာသော သေသော ဂိမှာနန္” တိ
Orena ce “ māso seso gimhānan” ti
假如还未到“热季的最后一个月”
ᩅᩔᩥᨠ-ᩈᩣᨭᩥᨠ-ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨷᩁᩥᨿᩮᩈᩮᨿ᩠ᨿ,
ဝဿိက-သာဋိက-စီဝရံ ပရိယေသေယျ,
vassika-sāṭika-cīvaraṃ pariyeseyya,
即寻求雨浴衣,
ᩒᩁᩮᨶ “ ᨴ᩠ᨵᨾᩣᩈᩮᩣ ᩈᩮᩈᩮᩣ ᨣᩥᨾ᩠ᩉᩣᨶᨶ᩠” ᨲᩥ
ဩရေန “ ဒ္ဓမာသော သေသော ဂိမှာနန္” တိ
orena “ ddhamāso seso gimhānan” ti
还未到“热季的最后半个月”
ᨠᨲ᩠ᩅᩣ ᨶᩥᩅᩤᩈᩮᨿ᩠ᨿ,
ကတွာ နိဝါသေယျ,
katvā nivāseyya,
即做好着用者,
ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.
နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.
nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
舍堕。
- ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩔ
ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုဿ
Yo pana bhikkhu bhikkhussa
若比库对比库
ᩈᩣᨾᩴ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨴᨲ᩠ᩅᩣ
သာမံ စီဝရံ ဒတွာ
sāmaṃ cīvaraṃ datvā
把自己的衣给予后,
ᨠᩩᨷᩥᨲᩮᩣ ᩋᨶᨲ᩠ᨲᨾᨶᩮᩣ
ကုပိတော အနတ္တမနော
kupito anattamano
忿怒、不悦
ᩋᨧ᩠ᨨᩥᨶᩮ᩠ᨴᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩋᨧ᩠ᨨᩥᨶᩣ᩠ᨴᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ,
အစ္ဆိန္ဒေယျ ဝါ အစ္ဆိန္ဒါပေယျ ဝါ,
acchindeyya vā acchindāpeyya vā,
而夺取或令夺取者,
ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.
နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.
nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
舍堕。
- ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩣᨾᩴ ᩈᩩᨲ᩠ᨲᩴ ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ
ယော ပန ဘိက္ခု သာမံ သုတ္တံ ဝိညာပေတွာ
Yo pana bhikkhu sāmaṃ suttaṃ viññāpetvā
若比库自己乞纱线后,
ᨲᨶ᩠ᨲᩅᩤᨿᩮᩉᩥ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩅᩤᨿᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ,
တန္တဝါယေဟိ စီဝရံ ဝါယာပေယျ,
tanta-vāyehi cīvaraṃ vāyāpeyya,
请织匠们织衣者,
ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.
နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.
nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
舍堕。
- ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨷᨶᩮᩅ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔ
ဘိက္ခုံ ပနေဝ ဥဒ္ဒိဿ
Bhikkhuṃ paneva uddissa
如果指定为比库
ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᨠᩮᩣ ᨣᩉᨷᨲᩥ ᩅᩤ ᨣᩉᨷᨲᩣᨶᩦ ᩅᩤ
အညာတကော ဂဟပတိ ဝါ ဂဟပတာနီ ဝါ
aññātako gahapati vā gahapatānī vā
非亲戚的居士或女居士
ᨲᨶ᩠ᨲᩅᩤᨿᩮᩉᩥ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩅᩤᨿᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ,
တန္တဝါယေဟိ စီဝရံ ဝါယာပေယျ,
tanta-vāyehi cīvaraṃ vāyāpeyya,
请织匠们织衣。
ᨲᨲᩕ ᨧᩮ ᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨷᩩᨻᩮ᩠ᨻ ᩋᨷ᩠ᨷᩅᩤᩁᩥᨲᩮᩣ
တတြ စေ သော ဘိက္ခု ပုဗ္ဗေ အပ္ပဝါရိတော
tatra ce so bhikkhu pubbe appavārito
假如那位比库事先未受到邀请
ᨲᨶ᩠ᨲᩅᩤᨿᩮ ᩏᨷᩈᩘᨠᨾᩥᨲ᩠ᩅᩣ
တန္တဝါယေ ဥပသင်္ကမိတွာ
tanta-vāye upasaṅkamitvā
就前往织匠处
ᨧᩦᩅᩁᩮ ᩅᩥᨠᨷ᩠ᨷᩴ ᩋᩣᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ
စီဝရေ ဝိကပ္ပံ အာပဇ္ဇေယျ
cīvare vikappaṃ āpajjeyya
对衣作提议:
“ ᩍᨴᩴ ᨡᩮᩣ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨾᩴ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔ ᩅᩥᨿ᩠ᨿᨲᩥ,
“ ဣဒံ ခေါ, အာဝုသော, စီဝရံ မံ ဥဒ္ဒိဿ ဝိယျတိ,
“ idaṃ kho, āvuso, cīvaraṃ maṃ uddissa viyyati,
“贤友们,这件衣是指定为我而织的,
ᩋᩣᨿᨲᨬ᩠ᨧ ᨠᩁᩮᩣᨳ,
အာယတဉ္စ ကရောထ,
āyatañca karotha,
请你们做得长、
ᩅᩥᨲ᩠ᨳᨲᨬ᩠ᨧ, ᩋᨷ᩠ᨷᩥᨲᨬ᩠ᨧ,
ဝိတ္ထတဉ္စ, အပ္ပိတဉ္စ,
vitthatañca, appitañca,
宽、坚固、
ᩈᩩᩅᩦᨲᨬ᩠ᨧ, ᩈᩩᨷ᩠ᨷᩅᩤᨿᩥᨲᨬ᩠ᨧ,
သုဝီတဉ္စ, သုပ္ပဝါယိတဉ္စ,
suvītañca, suppavāyitañca,
织好、编织好、
ᩈᩩᩅᩥᩃᩮᨡᩥᨲᨬ᩠ᨧ, ᩈᩩᩅᩥᨲᨧ᩠ᨨᩥᨲᨬ᩠ᨧ ᨠᩁᩮᩣᨳ,
သုဝိလေခိတဉ္စ, သုဝိတစ္ဆိတဉ္စ ကရောထ,
suvilekhitañca, suvitacchitañca karotha,
善刮平,以及做得善平滑,
ᩋᨷᩮ᩠ᨷᩅ ᨶᩣᨾ ᨾᨿᨾ᩠ᨷᩥ
အပ္ပေဝ နာမ မယမ္ပိ
appeva nāma mayampi
或许我们
ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩣ᩠ᨲᨶᩴ ᨠᩥᨬ᩠ᨧᩥᨾᨲ᩠ᨲᩴ ᩋᨶᩩᨷᨴᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿᩣᨾᩣ” ᨲᩥ.
အာယသ္မန္တာနံ ကိဉ္စိမတ္တံ အနုပဒဇ္ဇေယျာမာ” တိ.
āyasmantānaṃ kiñci-mattaṃ anupadajjeyyāmā” ti.
会送些东西给贤友们的。”
ᩑᩅᨬ᩠ᨧ ᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩅᨲ᩠ᩅᩣ
ဧဝဉ္စ သော ဘိက္ခု ဝတွာ
Evañca so bhikkhu vatvā
若该比库如此说后
ᨠᩥᨬ᩠ᨧᩥᨾᨲ᩠ᨲᩴ ᩋᨶᩩᨷᨴᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ
ကိဉ္စိမတ္တံ အနုပဒဇ္ဇေယျ
kiñci-mattaṃ anupadajjeyya
送了某些东西,
ᩋᨶ᩠ᨲᨾᩈᩮᩣ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲᨾᨲ᩠ᨲᨾ᩠ᨷᩥ,
အန္တမသော ပိဏ္ဍပါတမတ္တမ္ပိ,
antamaso piṇḍapāta-mattampi,
即使是钵食之量,
ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.
နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.
nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
也舍堕。
- ᨴᩈᩣᩉᩣᨶᩣᨣᨲᩴ ᨠᨲ᩠ᨲᩥᨠᨲᩮᨾᩣᩈᩥᨠᨷᩩᨱ᩠ᨱᨾᩴ
ဒသာဟာနာဂတံ ကတ္တိကတေမာသိကပုဏ္ဏမံ
Dasāhānāgataṃ kattika-temāsika-puṇṇamaṃ
在昂宿月之前的(雨季)第三个月满月之前的十日,
ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩮᩣ ᨷᨶᩮᩅ ᩋᨧᩮ᩠ᨧᨠᨧᩦᩅᩁᩴ ᩏᨷ᩠ᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ,
ဘိက္ခုနော ပနေဝ အစ္စေကစီဝရံ ဥပ္ပဇ္ဇေယျ,
bhikkhuno paneva acceka-cīvaraṃ uppajjeyya,
若比库得到特施衣,
ᩋᨧᩮ᩠ᨧᨠᩴ ᨾᨬ᩠ᨬᨾᩣᨶᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ
အစ္စေကံ မညမာနေန ဘိက္ခုနာ
accekaṃ maññamānena bhikkhunā
知道特施衣的比库
ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨲᨻ᩠ᨻᩴ, ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨲ᩠ᩅᩣ
ပဋိဂ္ဂဟေတဗ္ဗံ, ပဋိဂ္ဂဟေတွာ
paṭiggahetabbaṃ, paṭiggahetvā
应当接受,接受后
ᨿᩣᩅ ᨧᩦᩅᩁᨠᩣᩃᩈᨾᨿᩴ ᨶᩥᨠ᩠ᨡᩥᨷᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ.
ယာဝ စီဝရကာလသမယံ နိက္ခိပိတဗ္ဗံ.
yāva cīvara-kāla-samayaṃ nikkhipitabbaṃ.
可以存放直到衣时。
ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᨶᩥᨠ᩠ᨡᩥᨷᩮᨿ᩠ᨿ,
တတော စေ ဥတ္တရိ နိက္ခိပေယျ,
Tato ce uttari nikkhipeyya,
假如存放超过此者,
ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.
နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.
nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
舍堕。
- ᩏᨷᩅᩔᩴ ᨡᩮᩣ ᨷᨶ ᨠᨲ᩠ᨲᩥᨠ-ᨷᩩᨱ᩠ᨱᨾᩴ
ဥပဝဿံ ခေါ ပန ကတ္တိက-ပုဏ္ဏမံ
Upavassaṃ kho pana kattika-puṇṇamaṃ
雨安居结束至昂宿月的满月时,
ᨿᩣᨶᩥ ᨡᩮᩣ ᨷᨶ ᨲᩣᨶᩥ ᩋᩣᩁᨬ᩠ᨬᨠᩣᨶᩥ ᩈᩮᨶᩣᩈᨶᩣᨶᩥ
ယာနိ ခေါ ပန တာနိ အာရညကာနိ သေနာသနာနိ
yāni kho pana tāni āraññakāni senāsanāni
凡是那些林野坐卧处
ᩈᩣᩈᩘᨠᩈᨾᩜᨲᩣᨶᩥ ᩈᨷ᩠ᨷᨭᩥᨽᨿᩣᨶᩥ,
သာသင်္ကသမ္မတာနိ သပ္ပဋိဘယာနိ,
sāsaṅka-sammatāni sappaṭibhayāni,
公认有危险、有恐怖
ᨲᨳᩣᩁᩪᨷᩮᩈᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩮᨶᩣᩈᨶᩮᩈᩩ ᩅᩥᩉᩁᨶᩮᩣ᩠ᨲ
တထာရူပေသု ဘိက္ခု သေနာသနေသု ဝိဟရန္တော
tathārūpesu bhikkhu senāsanesu viharanto
比库住在如此的坐卧处,
ᩋᩣᨠᩘᨡᨾᩣᨶᩮᩣ ᨲᩥᨱ᩠ᨱᩴ ᨧᩦᩅᩁᩣᨶᩴ
အာကင်္ခမာနော တိဏ္ဏံ စီဝရာနံ
ākaṅkhamāno tiṇṇaṃ cīvarānaṃ
希望时可以将三衣中的
ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩁᩴ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᨠ᩠ᨡᩥᨷᩮᨿ᩠ᨿ,
အညတရံ စီဝရံ အန္တရဃရေ နိက္ခိပေယျ,
aññataraṃ cīvaraṃ antara-ghare nikkhipeyya,
其中一件衣放置于俗家间,
ᩈᩥᨿᩣ ᨧ ᨲᩔ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩮᩣ
သိယာ စ တဿ ဘိက္ခုနော
siyā ca tassa bhikkhuno
如果那位比库有
ᨠᩮᩣᨧᩥᨴᩮᩅ ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩮᩣ
ကောစိဒေဝ ပစ္စယော
kocideva paccayo
任何因缘
ᨲᩮᨶ ᨧᩦᩅᩁᩮᨶ ᩅᩥᨷ᩠ᨷᩅᩤᩈᩣᨿ,
တေန စီဝရေန ဝိပ္ပဝါသာယ,
tena cīvarena vippavāsāya,
离开该衣而住,
ᨨᩣᩁᨲ᩠ᨲᨷᩁᨾᩴ ᨲᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ
ဆာရတ္တပရမံ တေန ဘိက္ခုနာ
chāratta-paramaṃ tena bhikkhunā
那位比库最多可以六夜
ᨲᩮᨶ ᨧᩦᩅᩁᩮᨶ ᩅᩥᨷ᩠ᨷᩅᩈᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ.
တေန စီဝရေန ဝိပ္ပဝသိတဗ္ဗံ.
tena cīvarena vippavasitabbaṃ.
离开该衣而住。
ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᩅᩥᨷ᩠ᨷᩅᩈᩮᨿ᩠ᨿ
တတော စေ ဥတ္တရိ ဝိပ္ပဝသေယျ
Tato ce uttari vippavaseyya
假如离开超过此者,
ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ-ᩈᨾᩜᩩᨲᩥᨿᩣ,
အညတြ ဘိက္ခု-သမ္မုတိယာ,
aññatra bhikkhu-sammutiyā,
除了比库许可外,
ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.
နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.
nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
舍堕。
- ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ ᩈᩘᨥᩥᨠᩴ ᩃᩣᨽᩴ
ယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ သင်္ဃိကံ လာဘံ
Yo pana bhikkhu jānaṃ saṅghikaṃ lābhaṃ
若比库明知施向僧团的所得
ᨷᩁᩥᨱᨲᩴ ᩋᨲ᩠ᨲᨶᩮᩣ ᨷᩁᩥᨱᩣᨾᩮᨿ᩠ᨿ,
ပရိဏတံ အတ္တနော ပရိဏာမေယျ,
pariṇataṃ attano pariṇāmeyya,
而回入自己者,
ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.
နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.
nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
舍堕。
ᨷᨲ᩠ᨲᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨲᨲᩥᨿᩮᩣ.
ပတ္တဝဂ္ဂေါ တတိယော.
Pattavaggo tatiyo.
缽品第三
ᩏᨴ᩠ᨴᩥᨭᩛᩣ ᨡᩮᩣ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ
ဥဒ္ဒိဋ္ဌာ ခေါ အာယသ္မန္တော
Uddiṭṭhā kho āyasmanto
具寿们,已经诵出
ᨲᩥᩴᩈ ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩣ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ ᨵᨾᩜᩣ.
တိံသ နိဿဂ္ဂိယာ ပါစိတ္တိယာ ဓမ္မာ.
tiṃsa nissaggiyā pācittiyā dhammā.
三十舍堕法。
ᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿᩈᩜᨶᩮ᩠ᨲ ᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ, ᨠᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨳ ᨷᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤ,
တတ္ထာယသ္မန္တေ ပုစ္ဆာမိ, ကစ္စိတ္ထ ပရိသုဒ္ဓါ,
Tatthāyasmante pucchāmi, kaccittha parisuddhā,
在此我问诸具寿:“于此是否清净?”
ᨴᩩᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ, ᨠᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨳ ᨷᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤ,
ဒုတိယမ္ပိ ပုစ္ဆာမိ, ကစ္စိတ္ထ ပရိသုဒ္ဓါ,
dutiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā,
第二次我再问:“于此是否清净?”
ᨲᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ, ᨠᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨳ ᨷᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤ,
တတိယမ္ပိ ပုစ္ဆာမိ, ကစ္စိတ္ထ ပရိသုဒ္ဓါ,
tatiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā,
第三次我再问:“于此是否清净?”
ᨷᩁᩥᩈᩩᨴᩮ᩠ᨵᨲ᩠ᨳᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ,
ပရိသုဒ္ဓေတ္ထာယသ္မန္တော,
parisuddhetthāyasmanto,
于此诸具寿是清净的,
ᨲᩈᩜᩣ ᨲᩩᨱ᩠ᩉᩦ, ᩑᩅᨾᩮᨲᩴ ᨵᩤᩁᨿᩣᨾᩦᨲᩥ.
တသ္မာ တုဏှီ, ဧဝမေတံ ဓါရယာမီတိ.
tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmīti.
因此默然。此事我如是持。
ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ ᨶᩥᨭᩛᩥᨲᩣ.
နိဿဂ္ဂိယပါစိတ္တိယာ နိဋ္ဌိတာ.
Nissaggiyapācittiyā niṭṭhitā.
三十舍堕法已结束